ཟབ་ལམ་ནཱ་རོ་ཆོས་དྲུག་བདུད་རྩི་ཉིང་ཁུའི་ཐུན་མིན་ཚངས་གནས་བཞིའི་འགྲེལ་པ་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་སློབ་མའི་བདུད་རྩི།
ཟབ་ལམ་ནཱ་རོ་ཆོས་དྲུག་བདུད་རྩི་ཉིང་ཁུའི་ཐུན་མིན་ཚངས་གནས་བཞིའི་འགྲེལ་པ་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་སློབ་མའི་བདུད་རྩི།
ཟབ་ལམ་ནཱ་རོ་ཆོས་དྲུག་བདུད་རྩི་ཉིང་ཁུའི་ཐུན་མིན་ཚངས་གནས་བཞིའི་འགྲེལ་པ་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་སློབ་མའི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདག་གི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། བཤད་པར་བྱ་བའི་རྩ་བ། ༀ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ཆགས་པས་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་གྱུར་ཅིག །ༀ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་བསྡམ་པས་རྗེས་སུ་བསྡམ་པར་གྱུར་ཅིག །ༀ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཡང་དག་པར་མྱོས་པར་གྱུར་ཅིག །ༀ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་སྦྱོར་བས་རྗེས་སུ་གྲོལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པ་འདི་ལ་གཉིས། སྤྱི་
དང་། བྱེ་བྲག་གོ །དང་པོ་ཚད་མེད་པ་བཞིའམ་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་ཞེས་པ་ནི། མགོན་པོ་བྱམས་པས། སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་ཚད་མེད་པས། །ཕན་འདོད་དེ་ནི་དེ་འདྲའོ། །ཞེས་དམིགས་ཡུལ་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་ཚད་བཟུང་དུ་མེད་པས། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཚེ་རབས་དུ་མའི་ཕ་མར་ཤེས་པར་བྱས་ནས་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལམ་བསྒོམས་པས་བསོད་ནམས་ཀྱང་ཚད་མེད་པ་ཐོབ་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་དག་གིས་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་ཐོབ་པས་ན་ཚངས་གནས་བཞི་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །
གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ་དངོས་དང་། རྗེས་སུ་འབྲེལ་པ་གཉིས། དང་པོ་ལ་གོ་བདེ་བའི་ཕྱིར་ཕར་ཕྱིན་ལུགས་ལྟར་བཤད་པ་དང་། ཐུན་མིན་སྔགས་དོན་ལྟར་བཤད་པའོ། །དང་པོ་ལའང་བཞི་སྟེ། བྱམས་པ། སྙིང་རྗེ། དགའ་བ། བཏང་སྙོམས་སོ། དང་པོ་བྱམས་པ་བསྒོམ་ཚུལ་ནི། སློབ་དཔོན་ཙནྡྲས། འགྲོ་ལ་ཕན་པ་ཉེར་སྒྲུབ་པ། །བྱམས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱར་བརྗོད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། དམིགས་པ་ཕ་མར་གྱུར་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དམིགས་ནས་རྣམ་པ་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དགེ་བ་ལ་སྤྱོད་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ན་ཅི་མ་རུང་སྙམ་དུ་འདུན་པ་དང་དེ་ལྟར་འགྱུར་བར་བྱ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། དེ་ལྟར་སྤྱོད་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་དུ་སྨོན་ལམ་དང་འབྲེལ་པས་ཉམས་སུ་ལེན་པའོ། །གཉིས་པ་སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་ནི། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། སྡུག་བསྔལ་ཅན་རྣམས་ཡོངས་སྐྱོབ་པ། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་སྟེ། །དེ་བསྒོམ་པའི་ཚུལ་ནི། དམིགས་པ་སྡུག་བསྔལ་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་ནས། རྣམ་པ་སྡུག་
བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་མི་དགེ་བར་སྤྱོད་པ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ན་སྙམ་པའི་འདུན་སེམས་སྨོན་ལམ་གསུམ་དང་འབྲེལ་པས་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་། །གསུམ་པ་དགའ་བ་ཚད་མེད་ནི། དམིགས་ཡུལ་དེ་དག་སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དམ་པ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ན་རེ་དགའ་སྙམ་པའི་འདུན་སེམས་སྨོན་པ་དང་འབྲེལ་པའོ། །བཞི་པ་བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་ནི། དམིགས་ཡུལ་དེ་དག་རང་ཕྱོགས་ལ་ཆགས་པ་དང་། གཞན་ཕྱོགས་ལ་ཞེ་སྡང་གི་འཆིང་བས་བཅིངས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་པས། དེ་དག་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པར་འགྱུར་བའི་འདུན་སེམས་སྨོན་པ་དང་བཅས་པས་སོ། །གཉིས་པ་འཆད་བྱ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་སྔགས་དོན་དང་འབྲེལ་པ། ༀ་ནི་དོན་རྣམ་པ་བཅུ་ལ་འཇུག་སྟེ། རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས། ༀ་ནི་ཅི་ཞིག་ཡིན་པར་བསྐྱེད ། །མཆོག་དང་ནོར་སྟེར་དཔལ་དང་གཡང་། །བསྐལ་བཟང་རྣམ་པ་དང་ལྡན་ཞིང་། །དམ་བཅའ་བ་དང་བཀྲ་ཤིས་དོན། །ནོར་བུ་འཛིན་པའི་སྙིང་པོ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་
ལྟར་འཇུག་ཡུལ་མང་ནའང་སྐབས་འདིར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན་ཅིང་། ༀ་བཞི་འབྱུང་བ་འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་བཞི་མཚོན་པའོ།

深道那诺六法甘露精华不共梵住四解释上师教言弟子甘露
深道那诺六法甘露精华不共梵住四解释上师教言弟子甘露
《深道那诺六法甘露精华不共梵住四解释上师教言弟子甘露》
顶礼噶举派上师和一切成就者海众。祈请加持我的心相续。所要解释的根本：
嗡 愿一切众生被金刚欲爱所喜爱！
嗡 愿一切众生被金刚约束所约束！
嗡 愿一切众生被金刚大乐所陶醉！
嗡 愿一切众生被金刚瑜伽修持所解脱！
关于这个内容分两部分：总论和别论。
第一、总论中四无量心或称四梵住，如弥勒怙主所言："众生界无量，欲利彼亦然。"由于所缘对象众生界无量无边，应了知他们皆为多生父母，修习慈心等道，因此可获得无量福德，故称为四无量。由于通过这些修持可获得四梵住，故亦称为四梵住。
第二、别论分为正文和相关内容两部分。第一部分为易于理解，先按照波罗蜜多乘方式解释，然后按照不共密乘义理解释。首先按照波罗蜜多乘分为四种：慈、悲、喜、舍。
第一，修习慈心的方法，如月称论师所说："成办利益众生事，名为大慈心。"就是缘取所有如父母般的众生为所缘对象，并以"但愿他们具足安乐和安乐之因善行"的意乐、发心及愿望来修持。
第二，无量悲心，同样论中说："普救诸苦难众生，是为大悲心。"修持方法是：以受苦众生为所缘对象，以"愿他们离苦及苦因不善行"的意乐、发心及愿望来修持。
第三，无量喜心是：以彼等众生为所缘对象，思惟"但愿他们不离无苦之殊胜安乐"的意乐、发心及愿望来修持。
第四，无量舍心是：以彼等众生为所缘对象，了知他们被执着自方和嗔恨他方的束缚所缚，愿他们能离此而住于大平等舍心的意乐、发心及愿望来修持。
第二，不共密乘义理解释："嗡"字含有十种含义，如《金刚顶经》中说："嗡为何所成？最胜与赐财，辉煌及吉祥，善劫具相好，立誓与吉祥，持宝之精髓。"虽有多种适用场合，但在此处是赐予殊胜成就的意思。四个"嗡"字代表果位的四身：法身、报身、化身和自性身。


 །དང་པོ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཆགས་པ་ནི་ཡིད་དུ་འོང་བའི་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ། རྗེས་སུ་ཆགས་པ་ནི་བདག་ཉིད་ཐ་མལ་གྱི་སྣང་ཞེན་མ་ཡིན་པར་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཀྱི་ལྷས། ཆོས་དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད་ཤེས་རབ་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་རྗེས་སུ་ཆགས་བཞིན་པ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུ་དེ་ཐོབ་པར་གྱུར་ན་ཅི་མ་རུང་། ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཐོབ་པ་ཅིག་བདག་གིས་བྱའོ་ཞེས་འདུན་པ་སེམས་བསྐྱེད། དམ་བཅའ་གསུམ་ལྡན་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་འདྲའོ། །དེ་ཡང་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད། །ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་པ་ལྟར། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་ངེས་པའི་དོན་གྱིས་ལྷ་ཡང་བརྗོད་པ། བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད། གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག །གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས། ཅིར་ཡང་སྣང་། ཅིར་ཡང་
འཆར་བ་ལས། ལྷའི་ངོ་བོ་ལོགས་སུ་གྲུབ་པ་མེད་ཅིང་། སྣང་ཡང་རང་སེམས་སུ་སྣང་བ། རྟོགས་ཀྱང་རང་སེམས་སུ་རྟོགས་པ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྷ་སྔགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན། གནས་སྐབས་བཞི་སོགས་སྐུ་བཞིའི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་པའོ། །གཉིས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་གོང་དང་འདྲ། བསྡམ་པ་ནི་སམྦྷ་ར་སྟེ། ཟག་པ་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་སྡོམ་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ཐབས། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། གང་ཟག་སྐྱེ་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་དངོས་པོ་སྣ་ཚོགས་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པས། ཡོད་པ་དང་མེད་པ། རྟག་པ་དང་ཆད་པ་ལ་སོགས་པའི་བག་ཆགས་མཚན་རྟོག་ཐམས་ཅད་སྡོམ་པར་བྱེད་པ་ཟག་མེད་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྡོམས་ཤིག་པའོ། །གསུམ་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ནི་གོང་དང་འདྲ་ལ། དགའ་བ་ཆེན་པོའམ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་ཡང་དག་པར་མྱོས་ཞེས་པ་ནི། དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས། འཕོ་མེད་ལྷན་སྐྱེས་ལུས་ཀྱི་བདེ་བ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པར་བསྟན། ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ལུས་
རྟེན་འདི་ཉིད་ལ་བདེ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ཟུང་འཇུག་གི་སྐུ་ཐོབ་ནས་དགྱེས་པའི་གར་གྱིས་ཡང་དག་པར་མྱོས་པ་སྟེ། གང་དུ་བདེ་ཆེན་ཞེས་བྱ་གཅིག་པུ་ཉིད། །གཅིག་པུ་ཉིད་ཀྱིས་དུ་མའི་གར་མཛད་དོ། །ཞེས་པ་ལྟར་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་པའི་བདག་ཉིད་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་པའོ། །བཞི་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སྔ་མ་ལྟར་དང་། རྣལ་འབྱོར་སྦྱོར་བས་རྗེས་སུ་གྲོལ་བ་ཞེས་པ་དང་སྦྲེལ་བས་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ཆོས་བདུན་ལྡན་ལ་དབང་འབྱོར་བས་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་དུ་ཁྱབ་པའི་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་མཐར་ཕྱིན་དུ་སྦྱོར་བའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཆོས་བདུན་ལྡན་ནི། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དེ་ལ་སྐྱེ་བས་བར་དུ་མི་ཆོད་པ། ༡ འདུས་བྱས་ཀྱི་དངོས་པོ་རྣམས་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་ཡོད་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པས་མི་ཤིགས་པ། ༢ འདུས་བྱས་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གདུང་ལ་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སྡུག་བསྔལ་མེད་པས་བདེན་པ། ༣ ཆོས་སྐུ་ལ་སྐྱེབ་མེད་པས་ཐ་མ་འགག་སྟེ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པས་སྲ་བ།
༤ དུས་དང་སྐལ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་གནོད་པར་མི་ནུས་པས་བརྟན་པ། ༥ བདག་གཞན་གཟུང་འཛིན་ཐམས་ཅད་འཇིགས་པར་བྱེད་པས་ན་ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པ། ༦ ཆོས་སྐུ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་ཚུར་གང་གིས་ཀྱང་གནོད་པར་མི་ནུས་ཤིང་། ཕར་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱས་བས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཕམ་པའོ། ༧ །རྟོགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པས་མི་ཆོད་པ། ༡ ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པས་མི་ཤིགས་པ། ༢ རྟོགས་པ་ལྟར་མི་བསླུ་བས་བདེན་པ། ༣ ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་འགྱུར་བ་མེད་པས་སྲ་བ། ༤ འགལ་རྐྱེན་གྱིས་མི་འཕྲོག་པས་བརྟན་པ། ༥ སྒྲིབ་གཉིས་འཇོམས་པས་ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པ། ༦ སྤང་བྱའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཕམ་པ་སྟེ། ༧ དེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་གོ་འཕང་དམ་པ་དེ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་པའོ།

简体中文直译
第一，金刚是指空性，爱着是指悦意的慈爱和大悲心。随爱则是指自身不执着于平凡的显现，而是方便大乐金刚怙主尊与法界空性智慧自光明的佛母金刚亥母相互爱着，获得显空双运之身，愿获得此身，愿能获得，我将成办此事的意乐、发心和誓言三者具足，这一点对所有都是相同的。正如"无戏论的自性本身，住于天尊和真言的形相"，以空性和悲心无二的了义来说就是天尊，乐空无二、明空双运、无二智慧，任何显现，任何显现中，天尊的本质并非独立存在，显现也是自心所显，证悟也是自心所悟，身语意三者为天尊、真言、大乐的本性，愿四种状态等自然成就为四身的本质。
第二，金刚同上，束缚是指三昧耶，即约束一切漏和烦恼的方法，具足大悲心。众生从无始以来对外在各种事物执着，所有有无、常断等习气和遍计，都以无漏俱生轮调服之。
第三，金刚同上，大喜乐或大安乐陶醉是指：如《时轮金刚》所言："无漏俱生身之乐，在密咒乘中所宣说。"即在此金刚身依托上获得大乐金刚怙主双运之身后，以欢喜之舞而陶醉。如"何处大乐称为一，一性本身做多舞。"如此所说，愿获得遍布一切种姓的殊胜自性。
第四，金刚同前，与"瑜伽修持解脱"相连，意为空性瑜伽，通过具足金刚七法得到灌顶，将轮回涅槃无别遍及的大平等境界修持到究竟。
金刚七法是：
空性金刚不被生阻断
有为法可变易，而空性不可变易故不坏
有为法被苦所逼，法身空性无苦故真实
法身无生，最终不灭，相续不断故坚固
一切时劫中不能被损害故稳固
能摧毁一切自他能所取，故无碍
法身空性不能被任何外力损害，而能摧毁一切，故无处不胜
从证悟角度说：
不被烦恼障所阻断
不被所知障所摧毁
如所证不欺故真实
不会颠倒故坚固
不被违缘夺走故稳固
摧毁二障故无碍
战胜所断之敌故处处无敌
愿一切众生获得如是智慧法身的殊胜境界。


 །གཉིས་པ་དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་དོན་དམ་སེམས་བསྐྱེད་ནི། ༀ་མཆོག་སྟེར་བ། བཛྲ་རྡོ་རྗེ། སཏྭ་སེམས་
དཔའ། ངེས་པའི་དོན་དུ་རྡོ་རྗེ་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་ཤེས་རབ། སཏྭ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྟེ་ཐབས། ཧཱུྃ་ཡིག་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ས་བོན། དོན་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བོས་ནས། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་དེ་རྟོགས་པར་མཛོད་ཅེས་སྲོག་ཡིག་ས་བོན་ནས་བསྐུལ་བའོ། ཧཱུྃ་ཡིག་དེ་ཀྱཻ་རྡོར་བརྟག་གཉིས་ལས་གསུངས་པ་ལྟར། ཡི་གེ་ཁ་ཕྲལ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་བཤད་ན། ཧའི་སྒྲ་ལས། ཧ་གྲ་ཀ །བཟུང་བ། གྲ་ཧ་ཙ། འཛིན་པ། ཞབས་སྐྱེད་དམ་ཞབས་ཀྱུ། ཨུ་ལ་ཤ་བྱིན་པས་ཤུ་ནྱ་ཏཱ་སྟོང་པ་ཉིད། ཀླད་ཀོར་གྱི་མ་ནི་མ་ནོ་ཏ་སྟེ་ཡིད། གཟུང་འཛིན་གཉིས་ཀྱིས་སྟོང་པའི་ཡིད་ཅེས་པ་སྙེ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལྟར་སྔགས་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར། ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བ་མེ་ལོང་བཞག་པ་ལྟ་བུའི་སྟེང་དུ་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་དཀར་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་རྒྱས་གདབ་པར་མོས་
ལ། ངག་ཏུ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་ཆེ། །ཨེ་ཝཾ་རང་བཞིན་འབའ་ཞིག་པ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོར་བདག་བསྐྱེད་དོ། །ཞེས་པ་ལུས་སྐུ། ངག་གསུང་། ཡིད་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། ས་མ་ཡའི་སྒྲ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ཡལ་གམ་ལས་མི་འདའ་བས་ན་དམ་ཚིག །མཚན་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྡོམ་པའམ་བཅིང་བར་བྱེད་པས་ཆེན་པོ། དེ་ཡང་མདོར་བསྡུས་ན་ཨེ་ཝཾ་གྱི་རང་བཞིན་འབའ་ཞིག་སྟེ། ཨེ་ཝཾ་གྱི་རང་བཞིན་ཁོ་ནའོ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཨེ་ཝཾ་ལ་སྟོང་ཆེན་ཡིག་ལྔ་དང་། ཐིག་སྟོང་ཡིག་དྲུག་སོགས་ཀྱིས་བཤད་ན་ཡི་གེ་མང་དུ་དོགས་པས་མ་བཀོད་ལ། སྤྱིར་བཏང་ཡོངས་གྲགས་ཀྱི་དབང་དུ་བཏང་ན་བསྐྱེད་རིམ་དང་རྫོགས་རིམ་གཉིས་ཁོ་ནར་གནས་སོ། །ཞེས་པ་སྟེ། རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཆོས་བསྟན་པ། །རིམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཡང་དག་བསྟན། །བསྐྱེད་པ་ཡི་ནི་རིམ་པ་དང་། །དེ་བཞིན་རྫོགས་པའི་རིམ་པའོ། །ཞེས་
པ་ལྟར་ན། དེ་གཉིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས། བསྐྱེད་བྱ་སྐྱེད་བྱེད་དང་བྲལ་བའི་ངང་ངམ་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་སྟེར་སྒྲུབ་བརྒྱུད་སྙིང་པོའི་རིང་ལུགས་བླ་ན་མེད་པར་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཁོ་ན་ལ་ངོས་འཛིན་ཅིང་དོན་དམ་སེམས་བསྐྱེད་ཞེས་པའི་དོན་ཡང་། དགྱེས་རྡོར་ལས། རྨོངས་ཕྱིར་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཉིད། །རྨོངས་མེད་འཁོར་བ་དག་པས་ན། །འཁོར་བ་མྱ་ངན་འདས་པར་འགྱུར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མྱ་ངན་འདས། །ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་ཚུལ་ཅན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ད་ལྟ་ཐ་སྙད་པའི་ངོར་ཆོས་ཅན་འཁོར་བར་མཐོང་བའི་གཞི་དེ་ཉིད་བརྟགས་ཤིང་དཔྱད་པའི་བློ་རྨོངས་མོད་ཀྱི་ངོར་ཆོས་ཉིད་མྱང་འདས་སུ་གཟིགས་ལ། གཟིགས་པ་དེའི་དོན་ཆོས་ཉིད་མྱང་འདས་ལས་བཞག་པའི་ཆོས་ཅན་འཁོར་བ་ཞེས་བྱ་བ་གྲུབ་པ་མེད་ཅིང་། དེ་མ་གྲུབ་པའི་ཆོས་ཅན་འཁོར་བ་ལས་གཞན་པའི་ཆོས་ཉིད་མྱང་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་ཀྱང་ནམ་ཡང་གྲུབ་པ་མེད་
པ་ནི་བདེན་གཉིས་དབྱེར་མེད་དམ་ཟུང་འཇུག་གི་དོན་ཏོ།

简体中文直译
第二，与此相关的胜义发心是：嗡殊胜赐予者，金刚（梵文：瓦日拉，藏文：多杰），萨埵（梵文：萨特瓦，藏文：森巴）。从了义上讲，金刚是指空性，即智慧；萨埵是指大悲心，即方便；吽字是意金刚的种子。意思是：呼唤"吉祥金刚萨埵"，请证悟以空性悲心为精髓者，从生命字种子处祈请。
关于吽字，如《喜金刚二品续》所说，若从拆分字母角度解释：从"哈"音而来，"哈嘎拉卡"是能取，"嘎拉哈匝"是所取，加上下伸或下勾，加上"乌"成为"舒"，"尼亚塔"是空性，顶点的"嘛"是"嘛诺塔"即意识，表示远离能取所取二者的意识，即法界智慧。
如此诵咒的缘故，观想自身刹那显现为金刚萨埵身，胸间有世俗菩提心本性满月轮，如放置明镜，其上有胜义菩提心本性五股白色金刚，具光明自性，加以印持。口诵："于身语意坛城中，一切佛陀大誓言，唯一以伊旺为性，生我为金刚精髓。"
即身为身坛城，语为语坛城，意为意坛城，本来自然成就，一切佛陀的三昧耶，从"萨嘛亚"音义上指不离金刚轨则，故为誓言；约束或束缚一切执着相的分别念，故为大。简言之，唯有伊旺的自性，即仅仅是伊旺的本性。若用大空五字和点空六字等解释伊旺，恐字数太多，故未列出。一般来说，从共许角度来看，仅安住于生起次第和圆满次第二者。
如《金刚持法教续》中所说："金刚持所教诸法，以二次第善宣说，生起之次第，以及圆满次第。"如此所说，这二者双运的金刚精髓，是"离所生能生状态中或本性中而安住"。这是修证传承精髓传统无上极细微的风心不二、轮涅不二的确认。
胜义发心的含义，如《喜金刚》所言："因迷故为轮回众生，无迷清净故轮回，轮回成为涅槃，菩提心即是涅槃，具世俗胜义之理。"正如所说，现在在言说名言前，显为轮回的有法之基础，在观察思维的离迷智慧前，则见为法性涅槃，而从此见解之义上，不存在从法性涅槃安立的有法轮回，既然有法轮回不成立，则离此轮回有法之外的法性涅槃也绝不成立，此即二谛不二或双运之义。


 །དེ་ཉིད་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཚུལ་ནི། དཔལ་མགོན་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བདག་དང་ཕུང་པོ་རྣམ་རིག་གི །རྟོག་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་བསྒྲིབས་པའི། །རྟག་ཏུ་སྟོང་ཉིད་མཚན་ཉིད་བཞེད། །ཅེས་གསུངས་ཏེ། དེའང་ཕྱི་རོལ་པས་བརྟགས་པའི་བདག་དང་། ཉན་ཐོས་སྡེ་གཉིས་ཀྱིས་བརྟགས་པའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ཆོས་དང་། སེམས་ཙམ་པས་བརྟགས་པའི་རྣམ་པར་རིག་པས་བདེན་པར་འདོད་པ་ལ་སོགས་མཐར་འཛིན་གྱི་རྟོག་པས་བརྟགས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་མ་བསྒྲིབས་པར་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་གཉུག་མ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡོད་མེད་ཡིན་མིན་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་བསགས་པའོ།

简体中文直译
如何实修这一道理的方法：吉祥怙主圣者龙树说："诸佛菩提心，不被我与蕴，诸识分别念，所障碍，常以空性为相而许。"这是说，不被外道所计的自我，声闻两部所计的蕴界处法，唯识宗所计的认为识为真实等边执分别念所障碍，而将轮涅一切法的根本本初心性超离有无是非一切戏论边际地确立，这就是发胜义菩提心，即积累智慧资粮。


 །ཞེས་ཆོས་དྲུག་གི་ཚད་མེད་བཞི་དང་དོན་དམ་སེམས་བསྐྱེད་འདི་ལ་ཚིག་འགྲེལ་ཞིག་དགོས་
ཞེས། སྒྲུབ་བརྩོན་བླ་མ་བདེ་ཆེན་གྱི་གསུང་གིས་སྔ་མོ་ནས་ཡང་ཡང་བསྐུལ་བ་དང་། ཉེ་ཆར་དབུ་མཛད་མགོན་པོ་དང་། མཚར་སྒང་གི་དགེ་སློང་སྟོབས་རྒྱལ་གྱིས་བསྐུལ་ངོར། བླ་མའི་གསུང་རྒྱུན་རྩ་བར་བཟུང་། རང་གི་གོ་ཚོད་ཀྱི་ལུང་རིགས་དང་སྦྲེལ་ནས། འོག་མིན་ཀརྨའི་གདན་སར་མཁན་པོ་འདུལ་འཛིན་ཀརྨ་རཏྣས་རང་ལོ་བཞི་བཅུ་ཞེ་གཅིག་དུ་ལོན་པའི་སྤརྑ་ལིའི་དགུ་མིག་གིས་རྩུབ་སྐེག་ལས་གྲོལ་བའི་སྐབས་སུ་བྲིས་པ་ནོངས་པར་གྱུར་ན་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ལ་བཤགས་ཤིང་དཀར་པོ་དགེ་བའི་ཆ་མཆིས་ན་བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ་བི་ཛ་ཡནྟུ།། ༈ །།མཁོ་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་འཛོམས་ཀྱང་མ་བསགས་ཤིང་། །འདོད་ཡོན་འཁོར་མང་ཚོགས་ཀྱང་མ་ཞེན་པར། །བསླབ་གསུམ་སྡེ་སྣོད་རིག་པའི་བང་མཛོད་དེ། །སྤོང་དང་ཀློག་པའི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བསྐྱིལ། །ཅེས་པ་འདིའང་རྫོགས་ཆེན་དཔོན་སློབ་ཀརྨ་ངེས་དོན་གསུང་རབ་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དུ་འབོད་པ་དེས་ཐུན་སེང་ཞིག་ལ་མཁའ་ལྡིང་ཕུག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིས་མ་གྱུར་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བདེ་བར་གྱུར་ཅིག །རླུང་འཇམ་པར་གྱུར་ཅིག །ཐིག་ལེ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་ལ་དབང་ཐོབ་ནས་ཟུང་འཇུག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཁ་སྦྱོར་ཡན་ལག་བདུན་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ལས། ལུས་ནི་སྣང་སྟོང་ལྷ་སྐུར་གྲོལ༔ ངག་ནི་གཞོམ་མེད་རང་སྒྲར་གསལ༔ སེམས་ནི་བདེ་ཆེན་ཆོས་སྐུར་འགྲོལ༔ བདེ་ཆེན་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་པ་འདི་མཁན་རཏྣའི་ཕྱག་བྲིས་ལས་ཞལ་བཤུས་པ་དགེ། །།
ཟབ་ལམ་ནཱ་རོ་ཆོས་དྲུག་བདུད་རྩི་ཉིང་ཁུའི་ཐུན་མིན་ཚངས་གནས་བཞིའི་འགྲེལ་པ་བླ་མའི་ཞལ་ལུང་སློབ་མའི་བདུད་རྩི།

简体中文直译
关于六法中的四无量和胜义发心需要一个文字解释，这是应修行勤奋的上师德钦长久以来反复催促，以及最近由维那贡波和察冈的比丘托嘉尔催促而作。以上师口传为根本，结合自己理解的经教和推理，由乌金噶玛寺座主堪布持律噶玛拉纳在四十一岁时，以梵文九格摆脱粗俗时所写。若有过失，向三根本尊忏悔，若有任何白善分，愿成为弘扬教法的因缘。吉祥胜利！
虽聚所需受用财未积累，
虽集五欲眷众不贪恋，
三学三藏智慧之宝库，
修习研读心中而安置。
此亦是由竹钦上师弟子噶玛确顿颂热丹巴嘉参所称的人在闲暇时于卡丁洞所写，愿善增长！一切吉祥！
以此善根，愿等同虚空边际的一切众生脉安乐！愿风柔和！愿明点稳固！获得对脉气明点三者的自在后，愿获得双运大手印具七支圆满之大金刚持尊贵位！
如《善逝总集》中所言："身解脱为显空尊身，语明显为不灭自声，心解脱为大乐法身，愿由大乐悲心尊众，自成身语意。"此为堪布拉纳手稿抄录，善哉！
深道那诺六法甘露精华不共梵住四解释上师教言弟子甘露
;


